Criar um Site Grátis Fantástico

PORTUGUES FALADO NO BRASIL

PORTUGUES FALADO NO BRASIL

 

 

 

 

Português brasileiro ou português do Brasil (abreviado como pt-BR) é o termo utilizado para classificar a variedade da língua portuguesa falada pelos mais de 190 milhões de brasileiros que vivem dentro e fora do Brasil. O enorme contingente populacional do Brasil, quando comparado com os demais países lusófonos, implica que o português brasileiro seja, de longe, a variante do português mais falada, lida e escrita do mundo, 19x mais que a original, de Portugal, e mais de 10x a mais que a de Angola, a segunda variante do português mais "utilizada" no mundo.

Devido à importância do Brasil no Mercosul e na UNASUL, esta variante vem sendo ensinada nos países da América do Sul e nos principais parceiros econômicos do Brasil. Também há falantes de português brasileiro como língua materna nos países onde há grandes comunidades brasileiras, notadamente nos Estados Unidos, Japão e em diversos países da Europa, como Portugal,AlemanhaReino UnidoFrança e Espanha.

De fato, trata-se da variante da língua portuguesa mais estudada no mundo. No Japão, nos Estados Unidos, e, sobretudo, na América Latina, é ensinada a variante brasileira para estudantes estrangeiros da língua portuguesa. Até mesmo a FIFA (Associação das Federações Internacionais de Futebol) adotou a variante brasileira da língua portuguesa em seu sítio oficial[2].

Antes da chegada de Pedro Álvares Cabral ao Brasil havia mais de mil línguas no território que coincide com o atual país, faladas porindígenas americanos de diversas etnias. No decorrer de sua história, o português brasileiro incorporou empréstimos de termos não só das línguas indígenas americanas e africanas, mas também do francês, do castelhano, do italiano e do inglês.

Há várias diferenças entre o português europeu e o português brasileiro, especialmente no vocabulário, pronúncia e sintaxe, principalmente nas variedades vernáculas; nos textos formais as diferenças são bem menores. Vale ressaltar que dentro daquilo a que se convencionou chamar "português do Brasil" e "português europeu" há um grande número de variações regionais.

Mesmo assim, o estabelecimento do Acordo Ortográfico de 1990, já em vigor no Brasil desde 1 de Janeiro de 2009, visa a unificar a grafia das duas variantes da língua portuguesa, criando uma ortografia comum para a língua portuguesa, dirimindo 98% das divergências ortográficas entre o português brasileiro e o português euro-africano-asiático.

Grosso modo, as diferenças entre a língua escrita formal de Portugal e do Brasil são comparáveis às diferenças encontradas entre as normas cultas do inglês americano e inglês britânico

Neologismo:

Há palavras novas (neologismos, que designam novos objetos, invenções, técnicas, etc) que têm uma formação distinta da que se verificou em Portugal. São exemplos ônibus por oposição a autocarrotrem por oposição a comboiobonde por oposição a eléctrico ou aeromoça por oposição a hospedeira de bordo.

Outras exemplos são gol (pt golo, do inglês goal), esporte (pt desporto, do inglês sport), xampu (pt champô, do inglês shampoo).

A tabela abaixo ilustra outras diferenças lexicais:

BrasilPortugal
abridor de garrafas ou saca-rolhas saca-rolhas
abridor de latas abre-latas
aeromoça, comissária de bordo hospedeira
água-viva ou medusa água-viva alforreca ou medusa
água sanitária água sanitária, lixívia
AIDS SIDA (Síndrome de Imuno-Deficiência Adquirida)
alho-poró alho-porro
amerissagem amaragem
aquarela aguarela
arquivo (de computador) ficheiro
aterrissagem aterragem
banheiro, toalete, toilettes, lavabo, sanitário casa de banho, lavabos, quarto-de-banho, sanitários, w.c.
bonde eléctrico
brócolis brócolos
café da manhã, desjejum, parva pequeno almoço, desjejum
calcinha cuecas femininas
caminhão ou camião (linguagem oral) camião
caminhonete, van, perua camioneta
canadense canadiano
câncer cancro
caqui dióspiro
carona boleia
carro conversível carro descapotável
carta/carteira de habilitação, carteira de motorista, carta carta de condução
carteira de identidade ou Registro Geral/RG bilhete de identidade/BI/ cartão do cidadão
chaveiro porta-chaves ou chaveiro
cílio, pestana, celha pestana
concreto betão
descarga autoclismo
diretor (de cinema) realizador
dublagem dobragem
durex, fita adesiva fita gomada, fita-cola, fita adesiva
escanteio pontapé de canto
esparadrapo, bandeide (band-aid) penso, penso-rápido
estação de trem gare, estação
estrada de ferro, ferrovia caminho de ferro, ferrovia
favela bairro de lata
fila de pessoas fila ou bicha
fones de ouvido auscultadores, auriculares, fones
freio, breque travão, freio
gol golo
grama, relva relva
grampeador agrafador
Irã Irão
Islã Islão
isopor esferovite
israelense, israelita israelita
legal fixe
maiô fato-de-banho
mamadeira biberão
metrô metro, metropolitano
Moscou Moscovo
nadadeiras, pé-de-pato barbatanas
ônibus autocarro
ônibus espacial, nave espacial, espaçonave, astronave vaivém, veículo espacial recuperável
pebolim (ou totó) matraquilhos
perua, van carrinha
polonês, polaco polaco
privada sanitária, vaso sanitário ou privada retrete ou sanita
rúgbi, rugby râguebi, rugby
salva-vidas ou guarda-vidas salva-vidas ou nadador-salvador
secretária eletrônica atendedor de chamadas
sunga ou calção de banho calções de banho, calção de banho
sutiã, soutien, soutien-gorge soutien, sutiã
tcheco, checo checo
tela ecrã
telefone celular (ou simplesmente celular), aparelho de telefonia celular telemóvel
terno fato
time, equipe equipa, equipe
tiro de meta pontapé de baliza
torcida claque
trem, composição ferroviária comboio
Vietnã

Vietname